Das ist die Antwort auf Beitrag 19028101

Italienische Grammatik

Also in Deutschland heißt das Fachhochschulreife.

Ich unternehme nun mal einen Versuch, das in Italienisch zu erklären.... ist aber wirklich nur ein Versuch ;-))

Io faccio un apprendistato di commercio presso le Ferrovie Federali Svizzere a XY. Così ho la possibilità di ottenere la maturità professionale commerciale.

zur Forumseite
genau und das nennt man hier Fachabitur
  
zur Forumseite
Sehr gut! Ich allein wäre nicht in der Lage gewesen, diesen Satz zu bearbeiten!

Noch etwas: gestern hatte ich nicht erklärt, warum "Ticino" nicht allein sein kann. Es ist korrekt, aber man kann verstehen, dass man sich auf den Fluss bezieht.
Z.B. beim Sprechen sagte ich

Il Ticino mi piace molto!

Der Hörer verstand nicht, weil ich ihm von Lugano und nicht von Pavia erzählte. Er dachte an den Fluss! Das war mein Fehler!
LG
E.m.W.
  
zur Forumseite
Ja, das ist interessant; jetzt verstehe ich.
Ich gebe zu, ich wusste gar nicht, dass es auch einen Fluss mit Namen "Ticino" gibt :( ... also hatte ich auch keine Ahnung, dass es deshalb zu Missverständnissen kommen könnte.
LG

zur Forumseite