Das ist die Antwort auf Beitrag 19024640

Kurdisch

Nun haben alle Freunde Recht und der Satz ist auf türkisch.

Es heißt: Deine Liebe ist für mich eine Sackgasse, wie eine Knote die sich nicht auflöst.

Memnûn, LG Hejaro

zur Forumseite
Hallo lieber Hejaro
Du hast natürlich Recht mit Deiner Übersetzung.Meines war wohl doch etwas frei ;))
Da steht ja wirklich nichts von IN einer Sackgasse ;)

Dein Türkisch ist eindeutig besser als meines.

LG
A.

zur Forumseite
Liebe akşam!

Du hattest auch sehr gut übersetzt.

Aşkin = deine Liebe
Aşkim = meine Liebe

Nur hier lag der Fehler und auf ein gordischer Knoten wäre ich auch nie gekommen.

Dann haben wir uns gegenseitig ergänzt. ;-)

Gelekî sipas, silav û hirmet
Hejaro

zur Forumseite
Haha ich hätte nie Gedacht das dieser Satz soviel Gesprächsstoff bringen würde.

Vielen Dank nochmal. Ihr seit echt super.

zur Forumseite