min aual nazara shuftik fiha als ich das erste mal in deine Augen/deinen Blick sah
(nazara heisst auch "Blick") und dieses fiha bezieht sich auf nazara.
albi mein Herz
bjibik sollte es nicht byhibik sein?
also mein Herz liebt dich (liebt dich mein Herz)
kulle ganz/alles
bei diesem de i a muss ich leider passen.
Koennt es Marrokkanisch sein? dann koennte es dieses kulle de i a alles an/von dir heissen.
Im Ganzen: Als ich das erste mal in deine Augen sah, liebte mein Herz alles an dir. (sowas in der Richtung)