Das ist die Antwort auf Beitrag
18926217
Redewendungen
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
09.02.2008
das
sind
die
,
zu
denen
mir
etwas
Passendes
einfiel
Il
sangue
non
è
acqua
.
-
Blut
ist
dicker
als
Wasser
.
(
Non
)
essere
in
vena
-
nicht
in
der
Stimmung
sein
Avere
la
pelle
d
'
oca
-
Gänsehaut
haben
Rischiare
la
pelle
-
Seine
Haut
riskieren
Mancare
(
per
)
un
pelo
-
Um
Haaresbreite
Dalla
testa
ai
piedi
/
Da
capo
a
piedi
–
von
Kopf
bis
Fuß
Dare
una
lavata
di
testa
–
jemandem
den
Kopf
waschen
(
Non
)
avere
grilli
per
la
testa
–
keine
Flausen
im
Kopf
haben
Perdere
la
testa
–
den
Kopf
verlieren
Uscire
/
essere
fuori
di
testa
-
durchdrehen
Volere
la
testa
di
qualcuno
–
den
Kopf
von
jemandem
wollen
Che
barba
!
–wie
öde
!
Dire
in
faccia
–
ins
Gesicht
sagen
Fare
buon
viso
a
cattivo
gioco
/
sorte
–
gute
Miene
zum
bösen
Spiel
machen
Salvar
la
faccia
–
das
Gesicht
wahren
Cervello
di
gallina
–
Spatzenhirn
Far
venire
i
capelli
bianchi
–
von
etwas
graue
Haare
bekommen
Fino
alla
punta
dei
capelli
–
bis
unter
die
Haarspitzen
Non
torcere
un
capello
–
kein
Häärchen
krümmen
Prendersi
per
i
capelli
–
sich
in
die
Haare
geraten
Spaccare
il
capello
in
quattro
–
haarspalterisch
sein
(
D
)
rizzare
le
orecchie
–
die
Ohren
spitzen
Entrare
da
un
orecchio
e
uscire
dall
'
altro
–
zum
einen
Ohr
hinein
und
zum
anderen
Ohr
hinausgehen
Essere
tutt
'
orecchi
–
ganz
Ohr
sein
Mettere
la
pulce
nell
'
orecchio
–
einen
Floh
ins
Ohr
setzen
Non
sentirci
da
un
orecchio
–
auf
einem
Ohr
nicht
hören
(
wollen
)
Sorridere
fino
alle
orecchie
–
bis
über
beide
Ohren
lächeln
Anche
l
'
occhio
vuole
la
sua
parte
- (
beim
Essen
:)
das
Auge
isst
mit
A
quattr
'
occhi
–
unter
vier
Augen
Aprire
gli
occhi
–
die
Augen
öffnen
Avere
gli
occhi
/
orecchi
foderati
di
prosciutto
–
Tomaten
auf
den
Augen
haben
Avere
occhio
fino
–
einen
Blick
für
etwas
haben
Buttare
un
occhio
–
einen
Blick
werfen
Colpo
d
'
occhio
–
auf
den
ersten
Blick
Costare
un
occhio
della
testa
–
ein
Vermögen
kosten
Dare
un
'
occhiata
–
einen
Blick
werfen
Guardare
la
pagliuzza
nell
'
occhio
altrui
,
e
non
la
trave
nel
proprio
–
den
Splitter
im
fremden
Auge
sehen
,
aber
nicht
den
Balken
im
eigenen
Mettere
gli
occhi
su
–
ein
Auge
auf
etwas
werfen
Occhio
per
occhio
,
dente
per dente
–
Auge
um
Auge,
Zahn
um Zahn
Occhio
non
vede
,
cuore
non
duole
–
Was
ich
nicht
weiß
,
macht
mich
nicht
heiß
.
Sgranare
gli
occhi
–
die
Augen
aufreißen
Sognare
a
occhi
aperti
–
mit
offenen
Augen
träumen
Tenere
gli
occhi
aperti
–
die
Augen
offen
halten
Tenere
sott
'
occhio
–
im
Auge
behalten
Avere
(
buon
)
naso
–
ein
(
gutes
)
Näschen
für
etwas
haben
Avere
la
puzza
sotto
il
naso
–
hochnäsig
sein
Farla
sotto
il
naso
a
qualcuno
–
etwas
vor
der
Nase
eines
anderen
tun
(
ohne
,
dass
er
es
bemerkt
)
Ficcare
il
naso
–
seine
Nase
in
etwas
stecken
Prendere
per
il
naso
qualcuno
–
jemanden
an
der
Nase
herumführen
A
caval
donato
non
si
guarda
in
bocca
–
einem
geschenkten
Gaul
schaut
man
nicht
ins
Maul
Il
mattino
ha
l
'
oro
in
bocca
–
Morgenstund’
hat
Gold
im
Mund
.
In
bocca
al
lupo
!
Viel
Glück
Pendere
dalle
labbra
–
(
jmd
.)
an
den
Lippen
hängen
Mettere
qualcosa
sotto
i
denti
–
etwas
zwischen
die
Zähne
bekommen
Mostrare
i
denti
–
die
Zähne
zeigen
Stringere
i
denti
–
die
Zähne
zusammenbeißen
Avere
la
lingua
biforcuta
–
mit
gespaltener
Zunge
reden
Avere
qualcosa
sulla
punta
della
lingua
–
etwas
auf
der
Zunge
liegen
haben
Mordersi
la
lingua
–
sich
auf
die
Zunge
beißen
Perdere
la
lingua
–
die
Sprache
verlieren
Avere
un
nodo
/
groppo
alla
(
nella
/
in
)
gola
–
einen
Kloß
im
Hals
haben
Essere
nella
merda
fino
al
collo
–
bis
zum
Hals
in
der
Schei…
stecken
Avere
le
spalle
larghe
–
breite
Schultern
haben
Avere
molti
anni
sul
groppone
–
viele
Jahre
auf
dem
Buckel
haben
Far
cadere
le
braccia
–
die
Arme
hängen
lassen
Parlare
a
braccio
–
aus
dem
Stegreif
reden
user_40732
.
IT
DE
Fleißig und gut! ;)
10.02.2008 14:54:07
viele Fehler
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
wow...;)))
10.02.2008 12:22:26
brillant
zur Forumseite