Neologismi adè??
Hier einige Vorschläge, um die italienische Sprache vor "Überfremdungen" zu retten....;)
http://www.achyra.org/cruscate/viewtopic.php?p=362#362
James, meinst du die Italiener wollen in ihrer Sprache keine fremden Wörter mehr, so wie die Franzosen es vormachen? Das kann ich mir nicht vorstellen...
Ich glaube nicht, es sind nur Vorschläge von einem (prominenten) Linguist.
Ich habe was dagegen, wenn man "vorhandene" Worstschöpfungen einfach ersetzt, wie z.B.businessman: uomo d’affari oder
browser: navigatore.
Bei "blue-jeans: ginsi" muß ich aber paßen, das ist reinster Blödsinn, das Wort gibt's erst seit Levi Strauss! Und ich lache mich naß, wenn ich den Klang höre! ;-))
So long!
Was sagt ihr denn zu Tiebreak im Tennis? Die Franzosen haben es ja echt durchgesetzt, dass dort nur noch französische Wörter gebraucht werden.
In der letzten Zeit schau ich nicht mehr so viel Tennis, darum weiß ich nicht, ob es dabei geblieben ist.
Jeu décisif - das hört sich vielleicht eigenartig an.......
Italienisch im Jahre 50 p.S. (Silvio Berlusconi!).
"La guardabimbi aveva un abbuio: dopo aver stirato i ginsi del bosso e spolverato la marsina, si sedette a lavorare al computere centellinandosi un guisco freddo. Poi, amante di sporte com'era lei, decise di fare un po' di troterello ascoltando al valcomanno musica bitta.
Che intredima, il bosso fuori bungalo a passeggio col buldogo e lei tranquilla col bebè cui aveva somministrato, per ubino, un bicchierone di gineprella invece che del latte mandandolo fuori combattimento!"
;-))))))))))))))))))))))))))))))))))))
Italienisch im Jahre 50 p.S. (Silvio Berlusconi!).
"Die Babysitterin hatte einen Blackout:
Nachdem sie die Jeans ihres Chefs gebügelt und den Frack abgestaubt hatte, setze sie sich hin, um am Computer zu arbeiten und gleichzeitig einen kalten Whisky zu genießen.
Weil sie Sport liebte, entschied sie sich dann, etwas Jogging zu machen und hörte auch Beatmusik aus dem Walkman.
Was für ein Wochenende! Der Chef aus dem Bungalow ging mit seiner Bulldogge spazieren und sie blieb ganz ruhig mit dem Baby zusammen, dem sie irrtümlicherweise ein großes Glas Gineprella (Beerenlikör) verabreicht und außer Gefecht gesetzt hatte!"
sehr schön wird das im Deutschen, wenn wir beispielsweise englische Wörter benutzen, die überhaupt kein Englischsprechender versteht:
Handy ist so eins. Das in ein "mobil"
TV-Spot ein anderes, das ist ein "commercial"
Model ? Modman? usw. Die Kette ist endlos. Sowas idotisches, oder?
Da halten wir es den lieber lt. "Silberfisch" mit der Schönheit der deutsche Sprache, bei der die Mutter bei Streichelzoo im Kaufhaus zu ihrem Kleinsten sagt:
"Mach doch dem Mäh mal Ei!"
Das ist so, so wie wir in Deutschland längst "gnocchis" im italienisch Restaurant essen gehen!