offenbar geht es um betonte und unbetonte Personalpronomen... im Deutschen wird die Betonung anders ausgedrückt.
ele deu uma camisa a mim - er gab ein Hemd mir ... betont... nicht Dir, mir! mir! mir!!!
ele me deu uma camisa - er gab mir ein Hemd... und einen Hut noch dazu ... unbetont...
eu vi voce na festa - huuh, ich habe DICH auf der Party gesehen... WOW
eu o vi na festa - den João? ja, den habe ich auf der Party gesehen (unbetont)
eu vou acordar ela (besser: despertar ela) - ich werde sie wecken (nicht ihn)
eu a vou acordar / despertar - ich werde sie wecken, scheinbar steht sie sonst gar nicht auf... ("sie" unbetont)
eu vou acordá-la (Akzent!) - gleicher Sinn, wie voriger Satz.
lg, R.
