Das ist die Antwort auf Beitrag 18806071

Kurdisch

Liebe Tatlim, herzlich Willkommen!

Ein frohes und glückliches Fest wünsche ich Dir. Wie ich es weiß, sie sollten eigentlich Kurmancî sprechen und wenn sie Kurmancî sprechen, müssten sie einigermassen alle Akzente verstehen können.

Hier ist Dein Übersetzungswunsch:
Em cejna te û malbata te ya Qurbanê pîroz dikin. Ji we re her sihat, xweşî, siûd û razîbûnê di sala nih de dixwaz im.

Senin ve ailenin bereketli kurban bayramlarini kutlar ve yeni yilda saglikli, mutluluk ve memnuniyet dolu bir yil geçirmenizi dileriz.

Ji....

Falls mein türkisch nicht so gut seien sollte, wäre es nett, wenn hevala Sibela das türkische korrigieren würde!

Sorry, dass ich den Text nicht vorher geschafft habe!

Vielen Dank, LG Hejaro

zur Forumseite
evar bas hewal hejaro

auf türkisch ist das richtig ;)

zur Forumseite
Hevala Sibela, silav û hirmet!
Gelekî sipas, Hejaro

zur Forumseite