Das ist die Antwort auf Beitrag 18796432

Italienische Grammatik

Re: Avevo paura che ...
Ciao Nicole,

Pauro ...neinnnnn das geht nicht!! Du kannst ja nicht einfach die Substantive verändern,ich glaub du bist jetzt einfach mit den Adjektiven durcheinandergekommen ,stimmts?

Bei deinen Sätzen handelt es sich um den Konjunktiv .

Ho paura che lui non arrivi in tempo = Ich habe Angst ,dass er nicht pünktlich kommt . ( wortwörtl. dass er nicht pünktlich käme ) Sagt man aber im Deutschen eher nicht ...oder? Im italienischen dagegen muss man nach avere paura ...Konj. verwenden.
Avevo paura che lui arrivasse in tempo = Ich hatte Angst ,dass er nicht pünklich kommen würde / oder pünktlich käme.

Nach Paura muss man im italienischen den Konjunktiv verwenden.

Genauso nach " temere " ....schau doch mal auf unsere Piazza ,und blättere ein paar Seiten zurück,Margitta hat ganz viele Konjunktivregeln aufgeschrieben .

si fumi.......si = ist in diesem Fall " man"


Sooo ich hoffe,ich konnte dir ein bisschen weiterhelfen.
Den anderen Satz kannst du jetzt sicher alleine übersetzen :)

LG Orsetto
    
zur Forumseite
Re: Avevo paura che ...
Hallo!!

Vielen Dank für deine Antwort.


Liebe Grüße von Nicole

zur Forumseite