Das ist die Antwort auf Beitrag 18784336

Italienisch

Sono dovuta uscire in fretta ... mio cugino è andato fuori di testa perchè Sabrina ha preso le sue cose (hat ihre Sachen mitgenommen) e se ne è andata = und sie ist weggegangen (nehme ich an - würde einfach hinzufügen, sonst macht der Satz keinen Sinn) ... in seguito a ciò mia zia mi ha chiamato per dirmi di andare subito lì - per ora si è calmato .... in effetti mi meriterei la laurea in psicologia, dopo tutto ciò che succede qui ultimamente :-) Che casino che c'è qui in questo momento ... spero che tu non mi sconvolgerai mai così (mich erschüttern, mich durcheinander bringen).
La mia serata è in ogni caso rovinata (ich habe verdorben geschrieben; oder was meinst du mit hinüber sein? ... divertiti tanto in discoteca!!!

zur Forumseite