Das ist die Antwort auf Beitrag 18783505

Italienisch

Vielen Dank für die Übersetzung Orsetto. Es ist sehr wirr der Schluss. Du hast recht aber trotzdem hast du es klarer für mein Verstehen gemacht. Ich hätte noch eine Bitte könntest du mir auch helfen diesen Text in italienisch zu übersetzen oder jemand anderes?

Gestern ich war etwas verwirrt von deinem Schreiben. Du weisst das mein italienisch noch nicht besonders gut ist, deshalb brauchte ich danach Zeit um deine Worte zu verstehen. Jetzt weiss ich wie du denkst und es ist für mich in Ordnung. Ich möchte das du weisst das ich genauso wenig an eine Ehe denke und wenn ich ehrlich bin das habe ich vorher nie getan und das tue ich auch jetzt nicht. Was in meiner Zukunft sein wird das kann ich auch nicht sagen. Wer kann das schon? Für mich zählt im Moment das Jetzt und nicht das Davor oder das Danach. Und in dem Jetzt bist du und ich geniesse jeden Tag den ich mit dir erlebe und erleben kann. Ich liebe dich und ich will mit dir zusammen sein, auch wenn du keine Ehe möchtest... :)

zur Forumseite
Das Ende finde ich nicht wirr. Er denkt überhaupt nicht an die Ehe, also zu heiraten. Das ist ganz klar.

Er schreibt übrigens ein furchbar schlechtes Italienisch. Ist er Ausländer?

zur Forumseite
setz den Text besser oben nochmal rein, damit er übersetzt wird...

Ciao LeMonde..

zur Forumseite
Ieri la tua lettera mi ha un po' confusa. Sai che il mio italiano non è così buono, quindi avevo bisogno di un po’ di tempo per capire le tue parole. Ora so come la pensi tu e per me questo va bene. Voglio che tu sappia che neanch’io ho in mente di sposarmi e sinceramente non l’avevo in mente mai prima. Che cosa sarà in futuro non lo so dire neanch’io. Nessuno sa dirlo. Per me ora conta il momento attuale, né il passato né il futuro. E nell’adesso ci sei tu e mi godo ogni giorno che posso vivere con te. Ti amo e voglio stare insieme a te, anche se non vuoi sposarti… :)

zur Forumseite
Vielen lieben Dank Wollemaus für deine Mühe und Hilfe für die Übersetzung...

zur Forumseite