Das ist die Antwort auf Beitrag 1875306

das ist schon ziemlich vorgeschritten...

«estás a entender» ist die portugiesische Variante von «está entendendo»
beide Konstruktionen drücken etwas aus, was in diesem Augenblick passiert.

sagst Du aber «entendes» (pt.) oder «você entende», dann zieht es sich über einen längeren Zeitraum in der Gegenwart (ev. auch Zukunft).

z.B.: «estás a entender (está entendendo) o que eu disse agora?» (hast Du das jetzt, diesen einen Aspekt von dem ich jetzt gerade rede, verstanden?)
«entende(s) se falamos espanhol?» (verstehst Du, wenn wir auf Spanisch reden?: weniger konkret, mehr beschreibend)

zur Forumseite
re: re: wann verwendet man...?
Du hast es schön geschrieben Romano :)

zur Forumseite
re: re: re: wann verwendet man...?
ad) combinado

«Das hast Du schön geschrieben» (leicht ironisch - bezieht sich auf den Stil)
«Das hast Du schön erklärt» (auch leicht ironisch - bezieht sich auf den Inhalt)
«Das hast Du gut erklärt» (neutral, nicht ironisch)

zur Forumseite
re: re: wann verwendet man...?
Danke :-) Obrigada!

zur Forumseite
re: re: re: wann verwendet man...?
Pinto und Ronaldinho sind Fußballspieler...
und beide haben gegen Griechenland verloren
haha, Açucena...

der erste ist Portugiese («estás a entender»)
der andere Brasilianer («está entendendo»)

zur Forumseite
re: re: re: re: wann verwendet man...?
NAJA, gegen Griechenland verloren... Sag mir WIE WAR Deutschland in der Eurocopa denn... Und sie haben auch nur gewonnen (gewinnen?), weil der Trainer ist DEUTSCHER!!!!!!!!!!!!!!!!!! Die deutschen, tztztztzt ;-)
---------------------------
FÜNF MAL WELTMEISTER = P E N T A C A M P E Ã O

Man muss es respektieren =)

zur Forumseite
re: re: re: re: re: wann verwendet man...?
und...?

was habe ICH mit Deutschland am Hut?
torcei pelo gregos... desde da primeira partida qd. venceram os tugas...

HEHEHE

zur Forumseite