Das ist die Antwort auf Beitrag 18681170

Kurdisch

silav yilmaz

ich versuche zu übersetzen. erster satz ist korrekt, zweiter ich weiss nicht, dritter satz ist für mich zu schwierig. ich weiss nicht wie übersetzen.

wie gehts - tu çava yî? oder auch tu çawan î?

ich hoffe wir sehen uns wieder - ez hevidar im me bibînin pêrgîn oder ez hevidar im me bipêrgînin

dein letzter blick ist in mein gedanke - .....

hayfa, hejaro oder andere werden sehen ob mein übersetzungsversuch ist in ordnung.

silav, ich grüsse dich und alle
winter

zur Forumseite
Liebe Winter, silav!

Ich habe die Übersetzung so gemacht. Hast Du evetuell noch eine Frage dazu?

Sipas, silavên dilovanî
Hejaro

zur Forumseite