Das ist die Antwort auf Beitrag 18653569

Arabisch

zunächst vielen vielen dank und ein riesenlob für deine übersetzung, hattiki hafy wallah, ana ktir fa5oura fike :-)

einwände habe ich keine, wie auch? :-) das einzige, was mir ein bisschen komisch vorkommt ist beim satz 2. dieser "temshe tari2ak la wa7dak". kann man vielleicht "la nefsak" sagen, oder sogar "... 3ayesh 3ala zaw2i"? aber das ist wohl positiv, oder? weil der satz eigentlich negativ gemeint ist...

3ala kell 7all shukran iktiiiiiiir
cristina

zur Forumseite
also ich hab von einem waschechten araber gesagt bekommen, emshe tari2ak el shakhse. mir gefiel aber dieser ausdruck nicht.

tekram 3oyunek cristina.

p.s. das heißt ya3tike el 3afye, aber das brauchst du nicht zu sagen, ich habs sehr gern gemacht.

lg

zur Forumseite
ya3tike el 3afye, das meinte ich doch :-)
du weisst, ich stehe auf kriegsfuß mit dem buchstaben "ayn" :-))

zur Forumseite