Das ist die Antwort auf Beitrag
18636659
Kurdisch
user_62838
.
31.08.2007
Anzeigen
Ich
würde
sagen
"
te
dilê
min
şikest
",
aber
vielleicht
kann
sich
ja
noch
mal
jemand
äußern
,
inwieweit
das
richtig
übersetzt
ist
.
MfG
'>
MfG
Rewşê
'>
Rewşê
zur Forumseite
Hejaro
.
KU
TR
DE
EN
➤
Silav
Rewşê
!
Ich
habe
natürlich
auch
daran
gedacht
,
so
zu
schreiben
.
Dann
müsste
heissen
;
te
dilê
min
şikand
.
Es
würde
dann
bedeuten
,
du
hast
mich
verletzt
.
Natürlich
,
wenn
es
hier
um
die
Liebe
gehen
sollte
,
sagt
man
dann
auf
kurmancî
,
te
ez
heland
im
oder
te
dilê
min
helîyand
oder
auch
te
dil
li
min helîyand
.
Silav
û
hirmet
Hejaro
'>
Hejaro
zur Forumseite