Sorry, hat ein bisschen gedauert mit dem antworten. Auch wenn die Worte noch so schön sind, manchmal gibt auch bei einer Entfernung von 1300 km differenzen ;)
Also:
eigentlich schön gelungen, aber:
- Was ist objatia? - Hab ich aus dem Kontext übersetzt, konnte es nicht nachschlagen.
- "bes da stradasch" - schön für den Reim, Sinn der Zeile ist aber fühlen, nicht schützen
- "Ljubveobvilno ti si ... dori i vav" - Diese Zeile ist sehr mächtig, ich konnte sie nicht übersetzen
- "i mechti" - ist super, wieso ist mir das nicht eingefallen :)
- "tozi den" - an diesem Tag? ne, an allen
- "edin tvoi pogled ..." - einer deiner Blicke wird mich immer verführen? ist in DE ein anderer Sinn
- "me raztopi" - hab ich nicht gefunden
