Das ist die Antwort auf Beitrag
18626281
Bulgarisch
user_64473
EN
RU
BG
DE
22.08.2007
Re:
Bitte
um
Übersetzung
"
V
moite
objatia
sanuvai
ti
bezgrizhno
bes
da
padasch
,
az
schte
te
pazja
i
ljubovta
mi
schte te
topli
(
bes
da
stradasch
).
Ljubveobvilno
ti
si
zaschtitena
sas
blizostta
mi
i
sas
nezhnostta
,
schte
buda
vinagi
na
tvojata
strana
,
dori
i
vav
vechnostta
.
Ljubovta
mi
kam
teb
kara
sarceto
mi
nai
-
silno
da
tupti
dalboko
v
men
,
vsichki
moi
chuvstva
,
misli
(
i
mechti
)
posveschtavam
az
na
teb
(
vav
tozi
den
)
Ljubima
moja
,
vatreschno
taka
da
me
dokosvasch
mozhesch
samo
ti
,
edin
tvoi
pogled
schte
me
prelastjava
vinagi
(
i
mozhe
da
me
raztopi
)
Ostavasch
ti
pri
men
dori
kogato
tjalom
si
daleche
(
njakade
sega
)
az
vinagi
te
vizhdam
s
mojata
duscha
,
moja
obichana
zvezda
."
zur Forumseite
Irini
Moderator
.
EN
EL
MK
BG
DE
.
.
➤
Hallo
Kristiane
1
.
Willkommen
im
Forum
!
2
.
Finde
deine
Übersetzungen
bis
jetzt
sehr
gut
,
doch
in
diesem
Fall
denke
ich
,
dass
in
deiner
Bemühung
alles
zu
reimen
-
sich
vieles
holprig
anhört
-
der
Sinn
des
Textes
zum
Teil
total
verändert
wurde
Jedoch
ist
es
ckill
überlassen
welche
Variante
er
bevorzugt
.
3
.
Ich
würde
dich
bitten
,
wenn
du
in
Zukunft
etwas
doppelt
übersetzt
(
also
nachdem
ich
es
schon
übersetzt
habe
),
deine
Übersetzungsvariante
auch
zu
begründen
:
-
einerseits
bedeutet
das
für
mich
nochmal
genauer
hinzuschauen
und
mögliche
Fehler
,
die
mir
unterlaufen
sind
,
zu
entdecken
(
nobody´s
perfect
;)
-
und
andererseits
erleichtert
das
der
Übersetzungswünschende
, der
sich
vllt
.
wundert
welche
Alternative
nun
"
richtig
"
ist
!
4
.
Das
sind
ganz
gut
gemeinte
Vorschläge
von
mir
!
Schöne
Grüße
,
Irini
'>
Irini
zur Forumseite
user_64473
EN
RU
BG
DE
➤
➤
Re:
Hallo
Irini
1
.
Ich
schätze
dich
sehr
und
deine
Übersetzungen
gefallen
mir
auch
.
Es
freut
mich
,
dass
es
solche
Leute
wie
du
gibt
,
die
eine
Fremdsprache
so
gut
beherrschen
können
.
2
.
Wollte
das
eigentlich
nicht
"
doppelt
übersetzen
".
Ich
war
einfach
langsamer
und
habe
nicht
gesehen
,
dass
du
es
schon
übersetzt
hast
.
Ausserdem
kann
man
ein
Gedicht
in
verschidenen
Varianten
übertragen
und
das
ist
gar
nicht
schlecht
.
Kommt
darauf
an
wie
man
es
haben
möchte
-
wörtlich
,
ohne
Stil
oder
künstlerisch
.
Bei
der
wörtlichen
Übersetzung
wird
die
Struktur
des
Gedichtes
von
der
Ausgangssprache
ein
bisschen
gebrochen
und
bei
der
künstlerischen
könnte
man
einigen
Vorschläge
zufügen
,
damit
den
Sinn
und die
Reime
behalten
werden
können
.
3
.
Ich
finde
nicht
,
dass
es
sich
holprig
anhört
und
der
Sinn
ist
richtig
übertragen
.
Das
in
den
Klammern
sind
nur
Vorschläge
von
mir
,
für
denen
ich
die
persönliche
Genehmigung
vom
ckill
schon
bekommen
habe
.
4
.
Ich
will
keinen
Wettbewerb
hier
im
Forum
vorweisen
.
Jeder
,
der
helfen
kann
,
sollte
hier
willkommwn
sein
!
Hilfe
kann
man
immer
allseitig
brauchen
!
Schöne
Grüsse
Kristiane
'>
Kristiane
zur Forumseite
Irini
Moderator
.
EN
EL
MK
BG
DE
.
.
➤
➤
➤
Re:
Hallo
Irini
Dem
schliess
ich
mich
an
,
obwohl
der
Wettbewerb
lediglich
die
Qualität
erhöht
,
daher
ist
nichts
dagegen
(
solange
er
fair
bleibt
)
einzuwenden
!
zur Forumseite
user_64473
EN
RU
BG
DE
➤
➤
➤
➤
Re:
Hallo
Irini
Ich
stimme
dir
zu
,
dass
der
Wettbewerb
die
Qualität
erhöht
und
würde
das
Angebot
gerne
annehmen
.
Habe
leider
nicht
immer
Zeit
dafür
,
da
ich
meine
vielseitigen
Kenntnisse
und
Interessen
auch
in
anderen
Bereichen
anwenden
muss
.
zur Forumseite
ckill
EN
DE
BG
➤
➤
➤
➤
➤
Ich
bitte
euch
...
Beide
seid
ihr
bewunderungswürdig
, ihr
leistet
zusammen
mit
anderen
BG
sprechenden
Mitgliedern
grossartiges
in
diesem
Forum
-
und
das
noch
nebenher
zum
"
normalen
"
Alltag
.
Aber
bitte
,
streitet
euch
nicht
um
die
bessere
Übersetzung
!
Ein
Wettbewerb
führt
in
meinen
Augen
nur
dazu
,
das
jede
von
euch
letzendlich
eine
Gruppe
von "
Lieblings
-
Usern
"
sammelt
und
nur
noch
diese
bedient
.
Jede
von
euch
ist
unersetzlich
für
dieses
Forum
,
jede
von euch
hat
einen
Stil
.
Und
über
den
richtigen
Geschmack
kann
man
nicht
streiten
!
Ich
bitte
euch
-
habt
euch
lieb
:)
zur Forumseite
user_64473
EN
RU
BG
DE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Ich
bitte
euch
...
Vielen
Dank
für
die
netten
Worte
,
ckill
!
Du
hast
absolut
Recht
!
Ich
gebe
meine
Hochachtung
vor
Irini
,
dass
sie
schon
so
lange
für
die
hilfebrauchende
immer
da
ist
und
zwar
mit
einer
sehr
guten
Leistung
.
Ich
will
ihren
Platz
nicht
ersetzen
.
Meine
Anwesenheit
hier
ist
vergänglich
-
heute
bin
ich
da
und
morgen
-
wer
weiss
?!
Momentan
macht
mir
das
Spass
und
wenn
ich
dabei
jemandem
helfen
kann
,
ist
das
für
mich
eine
Freude
.
Ich
mag
euch
alle
!
Schöne
Grüsse
Kristiane
'>
Kristiane
zur Forumseite
kotence
.
EN
BG
DE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Ich
bitte
euch
...
Wir
,
die
Hilfe
brauchen
sind
allen
Übersetzer
'
n
hier
in
diesem
Forum
sehr
sehr
dankbar
das
,
sie
so
manche
Zeit
opfern
..(
egal
um
was
es
auch
immer
gehen
mag
)um
uns
zu
helfen
!!
Und
auch
du
,
gehörst
jetzt
dazu
,
Kristiane
lg
.
kotence
zur Forumseite
user_62691
DE
BG
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Ich
bitte
euch
...
Dem
kann
ich
mich
ebenfalls
anschließen
,
und
ich
bin
beeindruckt
über
die
Arbeit
, die
unsere
Übersetzer
/
Übersetzerinnen
leisten
.
zur Forumseite
Irini
Moderator
.
EN
EL
MK
BG
DE
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
SUPI
!!
Wir
haben
uns
alle
lieb
;)
zur Forumseite
ckill
EN
DE
BG
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Unendlichen
Dank
,
Kristiane
habe
noch
nicht
alle
Worte
nachgeschlagen
,
ich
sage
bestimmt
noch
was
dazu
:)
zur Forumseite
ckill
EN
DE
BG
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Sorry
,
hat
ein
bisschen
gedauert
mit
dem
antworten
.
Auch
wenn
die
Worte
noch
so
schön
sind
,
manchmal
gibt
auch
bei
einer
Entfernung
von
1300
km
differenzen
;)
Also
:
eigentlich
schön
gelungen
,
aber
:
-
Was
ist
objatia
?
-
Hab
ich
aus
dem
Kontext
übersetzt
,
konnte
es
nicht
nachschlagen
.
- "
bes
da
stradasch
" -
schön
für
den
Reim
,
Sinn
der
Zeile
ist
aber
fühlen
,
nicht
schützen
- "
Ljubveobvilno
ti
si
...
dori
i
vav
" -
Diese
Zeile
ist
sehr
mächtig
,
ich
konnte
sie
nicht
übersetzen
- "
i
mechti
" -
ist
super
,
wieso
ist
mir
das
nicht
eingefallen
:)
- "
tozi
den
" -
an
diesem
Tag
?
ne
,
an
allen
- "
edin
tvoi
pogled
..."
-
einer
deiner
Blicke
wird
mich
immer
verführen
?
ist
in
DE
ein
anderer
Sinn
- "
me
raztopi
" -
hab
ich
nicht
gefunden
zur Forumseite