Das ist die Antwort auf Beitrag 18629512

Griechisch

Hallo Maren, ich versuchs mal...warte aber auf Verbesserung :-)
"Moro mou den mporo na do matia mou ponane se xriazome" = Mein Baby, ich kann (dich?) nicht sehen, meine Augen schmerzen, ich brauche dich.
Kann auch "Mein Baby, ich kann dich nicht sehen,mein Schatz, das tut mir weh, ich brauche dich." heißen...

LG

zur Forumseite
Ich habe jetzt voreilig summerdreams Übersetzung ausgebessert, habe aber dann gemerkt, dass es das auch nicht bedeuten kann.

Irgendetwas stimmt in dem (griechischen) Text nicht. Dass es so schwierig ist, 10 Wörter korrekt und zweifelsfrei zu schreiben!!!! (Damit kritisiere ich klarerweise den Absender der SMS und nicht die Empfängerin Maren90 ;-) )

Jedenfalls gehört vor "se xriazome" ein Punkt.
"Se xriazome" = "Ich brauche dich."

Der Satz davor würde vielleicht folgendermaßen einen Sinn ergeben:
"Moro mou den mporo na do matia pou [statt: mou] ponane."
=
"Mein Baby (Mein Schatz), ich kann keine Augen sehen, die leiden."

zur Forumseite