Das ist die Antwort auf Beitrag
18602490
Portugiesisch
Jose1
.
IT
SP
EN
pt
DE
05.08.2007
Re:
Bitte
noch
mal
Então
amor
,
nada
é
tão
fácil
assim
!
Eu
não
tenho
no
momento
absolutamente
nenhum
dinheiro
...
para
nada
!
Estou
muito
no
trabalho
e
muito
em
casa
!
Isso
foi
somente
um
vôo
de
ida
por
pouco
dinheiro
..
Papa
se
informou
!
Eu
também
acho
que
Papa
não
pode
pagar
tudo
!
Mas
principalmente
,
como
vais
?
Tu
ainda
moras
com
Papa
?
A
escola
está
aí
de
novo
...
as
férias
se
foram
;-)
Eu
te
amo
meu
amor
.
(
Das
war
,
was
ich
verstanden
habe
)
zur Forumseite
user_35226
.
➤
Re:
Bitte
noch
mal
Oi
Jose1
;),
eine
kleine
Anmerkung
zu
Deiner
Übersetzung
.
Du
hast
"
verschaut
"
mit
"
informar
"
übersetzt
,
welches
so
viel
bedeute
wie
:
Informieren
,
richtig
?
Nun
, "
verschaut
"
wird
im
Sinne
von
"
falsch
geschaut
,
nicht
richtig
gesehen
"
benutzt
.
Das
bedeutete
der
Vater
hat
sich
geirrt
,
als
er
sich
informierte
.
beijos
beija
-
flor
zur Forumseite
Jose1
.
IT
SP
EN
pt
DE
➤
➤
Re:
Bitte
noch
mal
Oi
Beijaflor
!!
Muito
obrigado
pela
importante
observação
.
De
fato
,
eu
havia
traduzido
"
verschaut
"
por
"
sich
" "
informieren
".
Muito
bacana
,
mesmo
.
Valeu
.
Até
mais
..:-)
José
zur Forumseite
Thamara
➤
Re:
Bitte
noch
mal
dankeschön
:)
zur Forumseite