"vivevo" ist umgs.??
Ich bin verwirrt ...
Ich hätte gesagt, "ci siamo scambiati/e quattro parole" ist umgs. bzw. nicht eindeutig korrekt, obwohl diejenigen, die das so verwenden sicherlich sagen würden:
Wir haben doch etwas unter uns ausgetauscht ... 2 Wöerter Du ... 2 Wörter ich = quattro parole. ;-)
Da gebe ich Dir auf alle Fälle Recht, hier ist
... abbiamo scambiato quattro parole
auch meiner Meinung nach richtig.
Bei "vivevo" bin ich nicht ganz Deiner Meinung ...
man kann alle 3 Fälle verwenden und gibt dem Satz eine gewisse Nuance.
"Da ragazzo" stellt auch ein Alter bzw. einen Zustand dar, nicht nur einen Zeitpunkt ab dem etwas passiert ist.
siehe auch http://dizionari.corriere.it/dizionario_francese/Italiano/D/da.shtml
Punkt 26
oder auch:
http://www.scudit.net/mdtest131sol.htm
Nr. 131/5
Lösung 5.4
Oder habe ich etwas übersehen???
Ciao
Zuc
