Das ist die Antwort auf Beitrag 18533279

Italienische Grammatik

Das ist drollig. Ich gebe auf meiner Artikelsuche beim deMauo "wurstel" ein und erfahre dass das kein in Italien gebräuchliches Wort ist. Erst wenn ich "ü" schreibe gibt er mir merkwürdigerweise eine Antwort:

wür|stel
s.m.inv.
ES ted. salsiccia spec. di carne bovina e suina dall’impasto molto fine e generalmente affumicata, originaria della Germania e dell’Austria, ma prodotta oggi anche in altri paesi: w. e crauti, panino con w. e ketchup

Leider weiß ich aber immer noch noch nicht ob man "die würstel, das würstel oder der würstel" isst.

Oder verbirgt sich der Schlüssel hinter

s.m.inv.

dass weiß ich nämlich auch immer noch nicht, was das heißen soll.

Herzlichen Dank schon jetzt an unsere Profis.

zur Forumseite
in meinem Buch steht
S.m.inv.:
S= Sache/cosa(oggetto)
m= maschile/maennlich
inv= invariabile/invariabel(unveraenderlich

Hilft das weiter?

zur Forumseite
Danke Giovanna,

das hilt mir wirklich weiter, bei vielen Fragen, die ich da noch gehabt hätte.

Sei una angela, veramente!

zur Forumseite
basta essere un angelo :)
tutte le donne sono angeli....

auch in deutsch bin ich DER Engel und nicht die Engelin ;)

saluti Giò

zur Forumseite
 
Sei una angela, veramente!

das kann ich nicht korrigieren : es ist so suess so !

:-))))))

zur Forumseite
Huch?

Schon wieder hereingefallen.

Kennt ihr eigentlich die Geschichte, bei der der "liebe Gott die Sprachen" verteilt hat?

Die Deutschen bekommen ihre Sprache, die Engländer, die Spanier. Ganz am Ende bleiben die Italiener übrig, für die hat der "liebe Gott" keine Sprache mehr und sie beklagen sich.

"Va bene!" disse il signore: "Poi parlate proprio come io!"

Giovanna e hut, penso, che riderebbero anche gli angeli!

Peccato!

zur Forumseite