Das ist die Antwort auf Beitrag
18533022
Latein Forum
Gudrun Schrank
Moderator
.
EN
LA
FR
DE
18.06.2007
Re:
Kurze
Übersetzungsfrage
tempus
mihi
carnifex
(
est
).
Das
"
est
"
braucht
man
nicht
.
Wundere
Dich
nicht
über
"
mihi
"
statt
"
meus
".
Es
bedeutet
,
dass
Du
die
Zielperson
des
Henkers
bist
.
Andernfalls
wäre
der
Henker
Dein
Eigentum
.
Gudrun
.
zur Forumseite
user_60291
➤
Re:
Kurze
Übersetzungsfrage
Vielen
Dank
erstmal
,
das
mit
dem
"
mihi
"
hat
mich
durchaus
erst
gewundert
,
allerdings
haben
sie
mir
dies
ja
postwenden
erläutert
.
Das
"
est
"
brauche
ich
nicht
aber
es
verleiht
dem
Satz
keine
andere
Bedeutung
wenn
ich es
anhänge
,
sehe
ich
richtig
oder
?
Wird
das
"
est
"
weggelassen
wie
im
Deutschen
bei
einer
eingebauten
Elypse
?
Man
sagt
ja
im
deutschen
oftmals
,
wenn
man
vor
einem
Bild
steht
"
Schönes
Bild"
anstatt
"
Das
Bild
ist
schön
"
Beläuft
es
sich
so
auch
mit
"
est
" (auch
wenn
est
eine
andere
bedeutung
hat
als
"
das
")
Dennoch
ganz
herzlichen
Dank
,
vorallem
da
es
so
schnell
ging
!
zur Forumseite
Gudrun Schrank
Moderator
.
EN
LA
FR
DE
➤
➤
Re:
Kurze
Übersetzungsfrage
Ja
,
das
mit
dem
weggelassenen
"
est
"
kommt
in
etwa
so
hin
.
Wenn
ein
Prädikat
fehlt
,
ist
es
irgendeine
Form
von
esse
/
sein
.
Ich
würde
es
übrigens
aus
stilistischen
Gründen
weglassen
.
Gudrun
.
zur Forumseite
user_60291
➤
➤
➤
Re:
Kurze
Übersetzungsfrage
Danke
sehr
!
zur Forumseite