im september (31.8.-10.9) moechte gerne sabine(erinnerst du dich?) mit ihrem sohn mitfliegen und im apparment wohnen. dass buche ich dann im juni.
geht dass ok für dich?
Versuch:
In settembre (dal 31 agosto al 10 settembre) Sabine (ti ricordi?) vorrebbe accompagnare suo figlio ed abitare nell’appartamento. Lo prenoterò poi in giugno. Ti va bene?
(statt: ‘mit ihrem Sohn mitfliegen’ habe ich geschrieben ‘ihren Sohn begleiten’)
soll heissen:
sabine und ihr sohn fliegen mit mir in urlaub, ist dann richtig, das sie ihren sohn begleitet??
denn..wir machen ja alle zusammen urlaub?
DANKESCHOEN
Ok, für 'Außenstehende' ging das so aus deinem Text nicht hervor...
Würde dann lieber schreiben:
A settembre (dal 31 agosto al 10 settembre) anche Sabine (ti ricordi?) vorrebbe venire con noi ed abitare nell’appartamento.
Lo prenoterò poi in giugno. Ti va bene?
Heißt dann: auch Sabine möchte mit uns mitkommen...