für "nicht aufhören" sagt man eingentlich "não parar" oder Befehlsform "não pare".
Parar benutzt man wenn man die Aktion wiederaufnehmen kann- parar ist "vorübergehend", benutzt man z.B. bei Verben wie Sprechen,Fahren, Schreiben...dann bei der Wiederaufnahme "continuar" (weitermachen).
Terminar und acabar sind wie auf Englisch "to finish" und "to end", wenn man etwas endgültig fertig macht,abschließt,beendet.Sie sind eingentlich synonyme (in der Bedeutung und Verwendung identisch) und wir brasilianer benutzen ein für das andere, was zuerst einfällt.Natürlich gibt es Fälle in denen Man nur das eine oder das andere benutzt, aber das sind Ausnahmen und Feinheiten der Sprache.Im Alltag kann man entweder terminar oder acabar beliebig einsetzen, ohne Angst.
Acabar kann auch "ausgehen" bedeuten, wie "acabou o leite"/"die Milch ist ausgegangen".***Acabar benutzt man auch so: "acabou de chover"/"es hat gerade(eben)geregnet","ela acabou de entrar"/"sie ist gerade reingekommen"...
