Albanisch

Bitte übersetzen
Kann mmir diesen Brief bitte jemand ins albanische übersetzen?

Schatz,

ich hab mich entschieden dir diesen Brief in deiner Sprache zu schreiben. Du weißt das es längst notwenig ist das einige Dinge angesprochen werden. Leider ergibt sich nie der richtige Moment und bevor der Alltag wieder eintritt will ich dir einiges sagen.

Vorab sollst du wissen, dass ich dich wirklich sehr liebe. wir beide sind vom anderen sehr getroffen und enttäuscht worden und trotzdem finden wir immer wieder zusammen.Unsere Liebe zueinander ist stark und für mich was ganz besonderes. Trotzallem weiß ich wie schnell sich Situationen ändern und ich habe große angst davor das wieder alles zerbricht. Wir können nur glücklich miteinander werden wenn wir beide verstehen weshalb wir uns getrennt hatten. Du bist einsehen das du Grenzen einhalten mußt.Ich will dir das auch gar nicht mehr sooft sagen müssen. Ich wünsche mir in nahe Zukunft ein stabiles Zusammenleben mit ganz klaren Bedingungen und Verhältnissen. Ich möchte mit DIR eine Familie gründen-verstehst du was das bedeutet? Ist möchte heiraten und endlich fest an deiner Seite sein, nicht als deine Freundin sondern als deine Frau. Ich will alles was das Leben bringt mit dir teilen und genauso sollst auch du immer für mich da sein und mehr zu mir halten und dich endlich für mich entscheiden so wie sich das für eine richtig normale Beziehung gehört.

Ich liebe Dich, das sind nur drei Worte aber du weißt das es von tiefsten Herzen kommt und ich immer für dich dasein werde!
Statt diesen Beitrag nun zum 12 Mal zu posten, frag dich und das Forum doch mal, WARUM niemand übersetzt. Zu lang? --> Aufteilen. Nicht registriert? --> registrieren. Die ewige Posterei bringts offenbar nicht, sie nervt aber.

zur Forumseite
zemer kam vedosur ta shkruaj kete leter ne gjuhen tende.t e din qe moti ka ardh koha ti thojm disa fjali..veq kurr nuk nuk po vjen momenti i sakt..vetem para se filon dita e reggult dua te ti them do gjera..

maspari duhet ta dish se te dua met vertet.ne te dy e kemi lenduar njeri tjetrin edhe prap e gjejm udhen qe na bashkon perseri..dashuria jone per njeri tjetrin eshte e fort dhe per mus diqa shum special..ama prap e di se sa shpejt munt te ndrrohet situata edhe kam shum frike qe te thehen gjitha..ne mund te jemi te lumtur nese te dyt e kuptojm perse jemi ndar..ti ki me kuptu se duhesh me majt kufi..edhe nuk dua te ta them gjdo her..deshiroj nje bashkim stabil me regulla te verteta.qe ti dim te dyt bashke ne kohen e ardhshme.dua te kriojm familie a e kupton qka do me thon kjo..dua te martohem dhe te jem ngat teje per gjithmone..jo si frajeriza jote por si gruaja ote..dua ta ndaj qdo sen qe na sjell jeta me ty dhe asesi dua te jem edhe un per ty..edhe te jesh ne onen time e te vendosesh per mua qysh osht normal ne nje bashim..


te dua e di keto jan vetem ty fjali por ti e din se vin fell,,nga zemra dhe qe te jem ngat teje per gjith mone......



so manche wörter sind icht wortwörtllich übersetzt aber bedeutung bleibt..hoffe er entscheidet sich für dich..byebye

zur Forumseite
ich will : was heißt in albanisch schatz heißT

zur Forumseite