Warum hast du dich an unserem letzten Abend so komisch verhalten,du hast doch gewusst das ich am nächsten morgen wieder nach hause fahre. Wollte die letzten Stunden gemüdlich mit dir in den Armen verbringen. Das ich dann ohne ein auf wiedersehen gegangen bin, hat mir ganz schön weh getan.
Hallo Janosch,
angenommen, die Nachricht kommt von Mann an Frau!?!?
Wie auch immer, ist wichtig für korrekte Suffixe in slawischen Sprachen usw.
"Proč ses při našem společném večeru chovala tak divně, věděla's přece že ráno pojedu zase domů. Chtěl jsem strávit ty poslední hodiny příjemně s tebou v náručí. Že jsem pak odešel bez náznaku rozloučení, to mě hodně zabolelo."
VLG, ..::david::..