Das ist die Antwort auf Beitrag
18370647
Italienisch
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
31.03.2007
Re:
Bitte
übersetzen
...Dankeschön:))
Versuch
:
Ora
vado
a
trovare
mia
cugina
che
stanotte
ha
dato
la
vita
ad
una
piccola
figlia
(
Anika
).
Bacione
LG
,
Kati
zur Forumseite
Sandokan
.
DE
IT
➤
Re:
Bitte
übersetzen
...Dankeschön:))
sie
hat
heute
nacht
eine
kleine
Tochter
(
Anika
)
bekommen
Zwei
Möglichkeiten
:
-
ha
partorito
stanotte
una
bambina
-
stanotte
ha
dato
alla
luce
una
bambina
LG
.
zur Forumseite
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
➤
➤
Re:
Bitte
übersetzen
...Dankeschön:))
Ist
"
dare
la
vita
a
qualcuno
"
denn
falsch
oder
nur
unüblich
?
In
Italdict
steht
es
so
als
Übersetzung
für
"
gebären
".
zur Forumseite
Sandokan
.
DE
IT
➤
➤
➤
Re:
Bitte
übersetzen
...Dankeschön:))
Etwas
unüblich
,
ja
!
Partorire
halte
ich
für
die
beste
Lösung
.
Bei
Italdict
steht
auch
ganz
oben
!!
Bei
einer
Fragestellung
ist
ohnehin
besser
mit
partorire
zu
übersetzen
:
ha
partorito
?
Ha
dato
la
vita
?
klingt
echt
lustig
!!
LG
.
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
Ok, danke dir ;-)
31.03.2007 14:09:18
richtig
zur Forumseite