Italienisch

Bitte übersetzen...Dankeschön:))
Fahre jetzt meine Cousine besuchen....sie hat heute nacht eine kleine Tochter(Anika) bekommen..:))) dicken Kuss

zur Forumseite
Re: Bitte übersetzen...Dankeschön:))
Versuch:
Ora vado a trovare mia cugina che stanotte ha dato la vita ad una piccola figlia (Anika).
Bacione

LG, Kati

zur Forumseite
Re: Bitte übersetzen...Dankeschön:))
sie hat heute nacht eine kleine Tochter(Anika) bekommen
Zwei Möglichkeiten:
- ha partorito stanotte una bambina
- stanotte ha dato alla luce una bambina
LG
.

zur Forumseite
Re: Bitte übersetzen...Dankeschön:))
Ist "dare la vita a qualcuno" denn falsch oder nur unüblich? In Italdict steht es so als Übersetzung für "gebären".

zur Forumseite
Re: Bitte übersetzen...Dankeschön:))
Etwas unüblich, ja! Partorire halte ich für die beste Lösung.
Bei Italdict steht auch ganz oben!!
Bei einer Fragestellung ist ohnehin besser mit partorire zu übersetzen: ha partorito? Ha dato la vita ? klingt echt lustig!!
LG
.
  
zur Forumseite