Bei Konditionasätze verwendet man immer Konjuntiv II auf deutch (also, entweder im Hauptsatz, noch im Nebensatz). Im Spanischen verwendet man trotzdem 2 verschiedene Verbzeiten: condicional im Hauptsatz und subjuntivo (imperfecto de subjuntivo in diesem Fall) im Nebensatz.
Beispiele:
Yo daría lo que fuera (dafür fehlt mir eine genaue Übersetzung)
Vendría si estuvieras allí-->Ich würde (an)kommen, wenn du da wärst.
Yo regalaría lo que ganara-->ich würde schenken, was ich verdienen würde
Dankeschön, jetzt hab ichs verstanden :-)
Ich dachte, dass mit dem Condicional und dem Subjuntivo sei nur so in den si-Sätzen, aber jetzt seh ich , dass es auch in den andern so ist! DANKE!
und ich würde es so übersetzen mit dem "yo daría lo que fuera"... ich würde alles geben.. wortwörtlich: ich würde geben, was ich bin