Das ist die Antwort auf Beitrag 18322031

Grammatik

aber warum nimmt man den subjuntivo bei:

Por un beso de la flaca
daría lo que FUERA ??

porque es desconocido lo que se necesita para obtener un beso de la flaca!!!
...y es igual lo que sea / fuera ..él lo daría!!!

ich glaube ich ´hatte das schon im Forum geschrieben!!! Aber jetzt finde ich das nicht mehr!!

zur Forumseite
Re: ¿Por qué?
versteh ich nich...also das spanische..sorry..^^

zur Forumseite
Bei Konditionasätze verwendet man immer Konjuntiv II auf deutch (also, entweder im Hauptsatz, noch im Nebensatz). Im Spanischen verwendet man trotzdem 2 verschiedene Verbzeiten: condicional im Hauptsatz und subjuntivo (imperfecto de subjuntivo in diesem Fall) im Nebensatz.

Beispiele:

Yo daría lo que fuera (dafür fehlt mir eine genaue Übersetzung)
Vendría si estuvieras allí-->Ich würde (an)kommen, wenn du da wärst.
Yo regalaría lo que ganara-->ich würde schenken, was ich verdienen würde

usw.

zur Forumseite
SUPER!!
Dankeschön, jetzt hab ichs verstanden :-)
Ich dachte, dass mit dem Condicional und dem Subjuntivo sei nur so in den si-Sätzen, aber jetzt seh ich , dass es auch in den andern so ist! DANKE!

und ich würde es so übersetzen mit dem "yo daría lo que fuera"... ich würde alles geben.. wortwörtlich: ich würde geben, was ich bin

zur Forumseite