Grammatik
user_57165
SP
EN
DE
12.03.2007
Anzeigen
hatte
das
schonmal
im
übersetzungsforum
gefragt
..
aber
hier
passts
besser
rein
aber
warum
nimmt
man
den
subjuntivo
bei
:
Por
un
beso
de
la
flaca
daría
lo
que
FUERA
??
wär
lieb
,
danke
zur Forumseite
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
Anzeigen
eigentlich
singt
er
da
:
Por
un
beso
de
la
flaca
daría
lo
que
pueda
..
y
si
solo
uno
fuera
Ich
kanns
nicht
genau
erklaeren
,
aber
ich
hoffe
,
dass
meine
Antwort
anderen
Helfern
einen
Anreiz
um
Antworten
bietet
.
Es
liegt
an
der
Konstruktion
"
condicional
"
auf
der
einen
Seite
und
dann
"
subjuntivo
" auf der
anderen
Seite.
Und
daran
,
dass
er
einen
Wunsch
ausdrückt
,
der
evtl
.
nicht
real
wird
.
Vielleicht
erbarmt
sich
ja
noch
einer
.
zur Forumseite
user_57165
SP
EN
DE
➤
➤
Anzeigen
dankeschön
:-)
aber
fuera
singt
er
ganz
sicher
,
weil
es
auch
so
in
der
CD
steht
,
da
ist
der
text
drin
;-)
dennoch
danke
.
zur Forumseite
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
➤
➤
Anzeigen
Du
hast
Recht
!
zur Forumseite
jf
.
.
SP
DE
➤
¿Por
qué
?
aber
warum
nimmt
man
den
subjuntivo
bei
:
Por
un
beso
de
la
flaca
daría
lo
que
FUERA
??
porque
es
desconocido
lo
que
se
necesita
para
obtener
un
beso
de
la
flaca
!!!
...
y
es
igual
lo
que
sea
/
fuera
..
él
lo
daría
!!!
ich
glaube
ich
´hatte
das
schon
im
Forum
geschrieben
!!!
Aber
jetzt
finde
ich
das
nicht
mehr
!!
zur Forumseite
user_57165
SP
EN
DE
➤
➤
Re:
¿Por
qué
?
versteh
ich
nich
...
also
das
spanische
..
sorry
..
^^
zur Forumseite
lipe
Moderator
.
GL
EN
PT
SP
DE
➤
➤
➤
Dann
ein
anderer
versuch
Bei
Konditionasätze
verwendet
man
immer
Konjuntiv
II
auf
deutch
(
also
,
entweder
im
Hauptsatz
,
noch
im
Nebensatz
).
Im
Spanischen
verwendet
man
trotzdem
2
verschiedene
Verbzeiten
:
condicional
im
Hauptsatz
und
subjuntivo
(
imperfecto
de
subjuntivo
in
diesem
Fall
) im
Nebensatz
.
Beispiele
:
Yo
daría
lo
que
fuera
(
dafür
fehlt
mir
eine
genaue
Übersetzung
)
Vendría
si
estuvieras
allí
--
>Ich
würde
(
an
)
kommen
,
wenn
du
da
wärst
.
Yo
regalaría
lo
que
ganara
--
>ich
würde
schenken
,
was
ich
verdienen
würde
usw
.
zur Forumseite
user_57165
SP
EN
DE
➤
➤
➤
➤
SUPER!!
Dankeschön
,
jetzt
hab
ichs
verstanden
:-)
Ich
dachte
,
dass
mit
dem
Condicional
und
dem
Subjuntivo
sei
nur
so
in
den
si
-
Sätzen
,
aber
jetzt
seh
ich
, dass
es
auch
in den
andern
so
ist
!
DANKE
!
und
ich
würde
es
so
übersetzen
mit
dem
"
yo
daría
lo
que
fuera
"...
ich
würde
alles
geben
..
wortwörtlich
:
ich
würde
geben
,
was
ich
bin
zur Forumseite