Das ist die Antwort auf Beitrag 18342057

Italienisch

Man kann's mit "so daß" übersetzen, ein bisschen altmodisch, in der Amts- u. Behördensprache noch häufig!

zur Forumseite
Könntest du nicht den ganzen Satz schreiben?

nein, war ein Scherz, aber der Teil: priva com'è dei necessari requisiti di effettività" würde mich in dem Zusammenhang noch interessieren.

Danke erstmal

zur Forumseite
In Zukunft halt ich mich zurück...hätte ich geahnt was das für ein Satz ist;)

Aber jetzt ist ja Puntino da...

zur Forumseite
Di tal che.................................i dirigenti sono destinatari,

So, dass die leitende Angestellte.....
Viel Spaß mit dem Rest!! ;-)

zur Forumseite
Den Rest hab ich fast, mir fehlt wie gesagt der genannte Teilsatz: "priva ...."

zur Forumseite
re: Re: re: re: allgemein
priva com'è dei necessari requisiti di effettività
in Anbetracht der Tatsache, daß die notwendige Effektivitätserfordernisse fehlen

Schlimmer Roman, kann Schlaflosigkeit verursachen!!
    
zur Forumseite