Hallo uwe,
meine Übersetzung wär:
"145 minut trvalo to peklo, a ještě za hřmotu děl se vrhli první rudoarmějci do útočných člunů, aby se dostali přes Nisu."
Für die "Rotarmisten" passt dann besser r"udoarmějec" (Pl. "rudoarmějci") eher als "krasnoarmějec" (Pl. "krasnoarmějci")
VLG, ..::David::..
