Persisch

schoma
kann mir jemand diesen satz richtig übersetzen?
schoma behtare mozayyen fermoudin !
wäre echt erfreut über eure hilfe

zur Forumseite
Re: schoma
also der Satz stimmt nicht! Deswegen kann ich dir es nicht übersetzen!

zur Forumseite
re: Re: schoma
aber diese wörter gibt es doch oder vielleicht habe ich mich ja auch verhört,ach übrigens nazanin ich konnte mich leider auf deiner home page nicht einloggen ich weiß nicht warum aber es klappt nicht

zur Forumseite
Re: re: Re: schoma
Lieber Murat

Du musst dich zuerst hier registrieren, dann kannst du auch einiges mehr tun hier im Forum :-)

Deine wahrscheinliche übersetzung:

schoma= Sie

behtare= es ist besser

mozayyen= (keine ahnung was das heißen soll!!??) fermoudin = (auch keine beduetung!!??)

zur Forumseite
re: Re: re: Re: schoma
dann frag ich dich mal so nazanin was heißt denn zum bleistift... ich meine beispiel :))
es ist mir eine große ehre sie kennenzulernen
weil ich habe diesen satz in einem iranischen film gehört deswegen (marmoolak)

zur Forumseite