Das ist die Antwort auf Beitrag 18252542

Arabisch

liebe caro, da bin ich :-))

= ana mabsouta ktir enni bshufak el neesan, 7aa ya hayati?

das ist libanesisch, ich kann dir wirklich nicht sagen in wie fern ein tunesier es versteht... vielleicht kann jemand den selben satz ins hocharabisch übersetzen, so kommen wir der sache näher :-))

PN morgen früh, ok?

lg
cristina

zur Forumseite
hocharabisch:

also:

ich freue mich auf die Tage mit dir im April:

انتظر ب
  
zur Forumseite
hi Ashia, kurz eine frage zur verständigung:

heisst "geschrieben" nicht "maktoub" (auch) in hocharabisch?

lg
cristina

zur Forumseite
hmm.....ich hab versucht den Passiv richtig anzuweden......"geschrieben" ist doch Passiv, nicht? - und yuktab wäre die Passiv-Form von kataba soweit ich mich erinnern kann.

zur Forumseite
danke dir mausel!! ich versuch es-er wird es schon verstehen!! schließlich verstehst du sein wirr-warr italienisch auch ;-)) bis später!! lg caro

zur Forumseite