Das ist die Antwort auf Beitrag
18248555
Italienisch
wollemaus
Moderator
.
13.02.2007
Re:
so
viel
Liebe
kann
man
nicht
ohne
Ue
schlafen
schicken
!
...è solo la tristezza di dover andare via per sempre
Hut, ich glaube du hattest dich verlesen in dem Satz...
Sandokan
.
DE
IT
Scusa, Sabine, dormo ancora!! Doppeldaumen hält aber besser,oder? ;))
13.02.2007 10:11:39
richtig
zur Forumseite
hut
.
IT
DE
➤
Ho
capito
...
ma
mi
lasciate
SOLO
la
sera
!!! :-((((
no, non "verlesen" ... proprio non lo avevo capito !!!
Ma e' corretto ? "die traurigkeit f?mer gehen zu m?"
gehen muessen = andare via ???
Non si dice WEGgehen ? FORTgehen ?
boh ... non sono convinto !
grazie per la correzione, comunque ! (anche a a puntino)
zur Forumseite
wollemaus
Moderator
.
➤
➤
Re:
Ho
capito
...
ma
mi
lasciate
SOLO
la
sera
!!! :-((((
Ciao hut, lasciati convincere:
Non devo dire “WEGgehen” quando sto parlando di andare via.
“ich muss gehen” significa quasi sempre “devo partire / andare via”.
Credimi… ;-)))
hut
.
IT
DE
mmm, ti credo, ma non mi piace ! :-(
13.02.2007 12:59:23
unnötig
zur Forumseite