Das ist die Antwort auf Beitrag 18247488

Italienisch

= non smettere mai di sorridere anche se il tuo sorriso é triste perché non si sa mai chi potrebbe innamorarsi del tuo sorriso

ich habe es übersetzt mit "auch wenn dein lächeln traurig ist" denn es ist ein fest bestehender spruch und das ist die italienische übersetzung. Wenn ich mich nicht irre heisst das ganze "sorridi sempre anche se il tuo sorriso é triste perché é ancora piú triste non saper sorridere" (lächel immer, auch wenn dein lächeln traurig ist, denn es ist noch trauriger nicht lächeln zu können)

viel spass im forum!

cristina
  
zur Forumseite
Grazie.Das geht ja hier presto presto.Werde noch oft deine o.eure Hilfe brauchen.Mille grazie

zur Forumseite