Das ist die Antwort auf Beitrag 18194520

Italienisch

Vielleicht noch eines: iNNaMorarsi! ;)

zur Forumseite
danke lieber " . "..........

somit könnte ich auch schreiben:

.......specialmente se l'uomo non innamorasi di me.....

oder ?

zur Forumseite
Nein, wie Hut, nur mi der Korrektur:
..specialmente se l' uomo non è innamorato di me".
Ich wollte nur auf die korrekte Schreibweise hinweisen..;)

zur Forumseite
1) NON kommt immer vor SI
2) UOMO faengt mit Vokal an. Also ... wird am ende
3) "si e' innamorato" = "hat sich in mich verliebt" ... geht also hier nicht : sondern einfach "e' innamorato"
4) es entspricht nicht meiner mentalität : das kann man in verschiedenen arten uebersetzen
(z.B. ; non risponde alla mia mentalita')
(z.B. ; non corrisponde alla mia mentalita')
... aber beide gefallen mir nicht um diesen Konzept zu aeussern.

"non è mio costume far vedere il mio stato d' animo, specialmente se l' uomo non è innammorato di me".

("innamorato" mit 2 N, natuerlich !!! sorry, war zu schnell)

:-) danke Puenktchen

zur Forumseite
danke lieber hut - logisch, habe die tippfehler bemerkt....passiert mir auch oft, wenn ich zu schnell unterwegs bin. ;-)

zur Forumseite
 
und nur mit einer "m", naturalmente! ;)

zur Forumseite
 
 
ok, alles klar........lieben dank für die mühe :-)

zur Forumseite
forse vado a stendermi anch' io come Sandywolly... ma sai ... e' una parola che non uso piu' ! LOL

zur Forumseite
 
(at) hut

fai bene a stenderti anche tu un pò.....
ma quale parola intendi........innamorarsi?.....che perdità per le ragazze ;-)

zur Forumseite
no no, nel titolo c'era INNAMORATO !

"che perdita per le ragazze" ??? LOL, sei troppo buona ! Grazie per il pensiero !

zur Forumseite
 
Bah, mi stendo anche io, spero di sognare una bella mangiata di pesce al Galuppi di Burano.....;)

zur Forumseite