Das ist die Antwort auf Beitrag 18189995

Italienisch

ich male die wand an, aber ich male die küche aus! finde es echt nett, dass du mein deutsch korrigieren willst!

zur Forumseite
Wir scheinen uns misszuverstehen. Sei doch bitte so nett und erkläre mir was das ist. Ich kann mir unter Küche ausmalen nichts vorstellen. Was bemalst du da? Die Möbel der Küche? Oder ist es der Fussboden der bemalt wird. Oder ist es ein Bild der Küche das ausgemalt wird?
Entschuldige bitte, aber das Verb "ausmalen" kenne ich nur im Zusammenhang mit Malbüchern usw.
Kläre mich bitte auf!

zur Forumseite
ausmalen
I v/t
1 (einen Raum) tinteggiare, pitturare
2 colorare: eine Zeichnung ausmalen colorare un disegno
3 FIG. (darstellen) dipingere, ritrarre
II v/r sich (D) etw. ausmalen immaginarsi, raffigurarsi qcs.


Alles Klar? ;)

Viel wichtiger fände ich es, wenn du immer den gleichen Namen behalten würdest....... Man kommt durcheinander, wenn du bei jeder Antwort anders heißt....Capisci? ;))))

Tu mir den Gefallen,
saluti, Margitta

zur Forumseite
Viel schlimmer ist, das durch den ganzen Hickhack dein Übersetzungswunsch untergegangen ist:

"Non sarà cosi difficile dipingere la tua cucina?! Ma credo anch'io che sarebbe meglio se leggessi un libro ;)"

zur Forumseite
Hallo, du hast jetzt das italienische Wort "dipingere" nutzt für die Übersetzung benutzt!
Zur kompletten Verwirrung möchte ich dazu anmerken, dass ich letztes Jahr einer italienischen Freundin schrieb, "Il prossimo fine settimana vogliamo dipingere le camere....", worauf sie mich dahingehend korrigierte es hieße, " vogliamo imbianchare ....", weil man dipingere im Italienischen nicht für die Bedeutung "Zimmer streichen" verwendet.
Also - was nun??????????
LG, Barbara

zur Forumseite
Jaaaaa...
Barbie, so haben wir das im Kurs auch gelernt:

imbiancare ..le pareti
imbiancare ..il soggiorno

:)

zur Forumseite
re: Jaaaaa...
Danke, dann war ich bis auf das "h", das natürlich nicht reingehörte, doch nicht ganz falsch gewickelt.

LG, Barbara

zur Forumseite
Re: re: Jaaaaa...
Avete ragione...imbiancare è la parola che serve...: "tempo fa ho conosciuto una ragazza di nome Bianca; ho sempre provato d'imbiancarla... *fg*

zur Forumseite
Re: Re: re: Jaaaaa...
Aber Du hast auch Recht gehabt! In unserer neuen Lektion dreht sich alles um " casa dolce casa " und gerade eben hab ich gelesen:

Dipingendo le pareti di bianco ,diventera` piu` luminosa.

Ich glaub es geht beides , so wie in deutsch auch.

LG Claudia

zur Forumseite