Das ist die Antwort auf Beitrag 18106522

Arabisch

Hallo!
Für dieses Wort gibt's – je nach Aussprache – mehrere Übersetzungen (die Schreibweise gibt die Aussprache ja nicht vollständig wieder). Mögliche Übersetzungen für das Wort wären daher:

ħikmat = Hikmat (männl. Vorname)
ħakkamat = sie hat gewählt
ħakkamta = du (m) hast gewählt
ħakkamti = du (f) hast gewählt
ħakkamtu = ich habe gewählt
ħukkimat = sie ist gewählt worden
ħukkimta = du (m) bist gewählt worden
ħukkimti = du (f) bist gewählt worden
ħukkimtu = ich bin gewählt worden
ħakamat = sie hat regiert/entschieden
ħakamta = du (m) hast regiert/entschieden
ħakamti = du (f) hast regiert/entschieden
ħakamtu = du hast regiert/entschieden
ħukimat = sie ist regiert/entschieden worden
ħukimta = du (m) bist regiert/entschieden worden
ħukimti = du (f) bist regiert/entschieden worden
ħukimtu = ich bin regiert/entschieden worden

Und all diese Wörter schreibt man gleich... krasse Sache, das!

Gruß,
- André

zur Forumseite
yo - deshlab auch meine Frage, woher sie das Wort hat


könnt auch heissen "sentenced" im Sinne von "verurteilt" heissen (im Sinne von dem seltsamen ich bin regiert/entschieden worden wo ich net wirklich weiß, was das heissen soll)

zur Forumseite
Re: Re: Re: حكمت
Ah, verurteilt! Das trifft's natürlich! Bei mir stand halt immer da "rule" usw., ich bin da gar nicht auf verurteilen gekommen...

Gruß,
- André

zur Forumseite
Re: Re: Re: Re: حكمت
hey voruarulo.......wo "stand" das bei dir?

Quelle?

zur Forumseite
Re: Re: Re: Re: Re: حكمت
Eine geniale Internetseite, die einem arabische Wörter aufschlüsselt und mögliche Lesearten und Bedeutungen davon gibt... samt Flexion. Kein Wörterbuch also, sondern eher eine Glossier-Hilfe. Sehr sehr praktisch, steht auch sehr viel drin.

Nachteil ist, dass die Seite recht langsam läuft, man muss also Geduld aufbringen.

http://www.xrce.xerox.com/competencies/content-analysis/arabic/input/keyboard_input.html

Liebe Grüße,
- André

zur Forumseite