Es hat keine offiziellen Gründe; es geht nicht um ein Dokument oder eine offizielle Angelegenheit vor japanischen Behörden, sondern um eine möglichst verständliche Übertragung ins Japanische, ohne dabei irgend welche Regeln, Gesetze oder Gewohnheiten bezüglich der Schreibung eines "Gaijin-namens" zu verletzen. - Ich möchte einfach verhindern, dass sich möglicherweise japanisch Trainingspartner beim Aikido durch die Schreibung meines Namens in Kanji beleidigt fühlen oder Grund zum Lachen bekommen könnten. Das wäre für das Aikidotraining wohl unpassend.
Dann ist's in Katakana genau das richtige. Katakana-Namen geben einfach die Aussprache wieder (natürlich an die japanische Silbenstruktur angepasst) und tragen keine weitere Bedeutung. Bei der Kanji-Schreibweise ist's manchmal uneindeutig, wie man ihn ausspricht, da die meisten Kanji mehr als eine Lesung haben.
Wenn es sich nicht um Behördensachen handelt, besteht dann gar kein Hindernis zum Angeben in Kanji.
Japaner würden es für interessant halten, nie böse nehmen und sich keineswegs beleidigt fühlen, oder aber fragen,
woher man welche gelernt hat. Sie dürften jedoch nicht vergessen, dass es einerseits positive Bedeutungen tragende Kanji, andererseits negative gibt. Das Beste wäre, einige Japaner dort bei Ihnen zu Rat zu ziehen, welche Kanji zu empfehlen sind.
Um Beispiele von den in Japan eingebürgerten Fußballspielern aus Brasilien zu nennen, liegen Lopes Wagner(呂比須 ワーグナー),
Santos Alessandro(三都主 アレッサンドロ) oder Ramos Ruy(ラモス 瑠
Das ist nicht ganz zutreffend. Die genannten Beispiele sind nicht Beispiele fuer japanische Namenschreibungen westlicher Namen, sondern fuer NAMENSAENDERUNGEN infolge von Naturalisierung (Erwerb der Staatsangehoerigkeit). Selbst hierbei ist man aber nicht frei in der Wahl der Kanji, sondern auf einen festgelegten Kanon von etwa 2000 namenstauglichen Kanji beschraenkt. Diese sind zum grossen Teil Kanji, die im Alltagsgebrauch keine Rolle mehr spielen und insoweit auch von Japanern direkt als Namenschreibungen erkannt werden. Die einzige korrekte Art einen westlichen Namen auf japanisch zu schreiben ist Katakana. Und das Japaner etwas anderes durchaus laecherlich finden koennen, moechte ich aus eigenem engene Umgang mit Japanern ganz deutlich bejahen. Dies wird aber einem betroffenem Europaer gegenueber natuerlich aus Hoeflichkeit nicht zu erkennen gegeben.
Ich moechte ganz dringend empfehlen sich in solchen Fragen nicht auf Meinungen anderer Europaer zu verlassen , sondern sich die Infos bei entsprechenden Diensten wie z.B. www.junko.de oder www.wintersturm.de zu holen.
(Es gibt uebrigens eine Ausnahme, naehmlcih Namen, wie Erika, die es lautmaessig auch in Japan gibt)