Das ist die Antwort auf Beitrag 18016096

Albanisch

naja wir wollen ja hier nichts durcheinander bringen, sonder nur helfen....
Man darf die deutshe Grammatik mit der albanischen vergleichen, sonst könnte man ja nichts übersetzen, und die Satzstellung hätte keinen Sinn.

Ps: ach überigens, "te dua" dhe "te dashuroj" sind 2 unterschiedliche Ausdrücke :-)

zur Forumseite
Hallo Lovely s , Du hast recht , es sind zwei unterschiedliche Ausdrücke, während man in Albanien eher "te dashuroj" sagt, benutzt man in Kosova "te dua".Te dashuroj ist eher eine Anpassung an den Westen, und wird nur zwischen Liebenden benutzt.(Liebespaar).
"Te dua" wird mehr in Kosova gebraucht, es ist praktischer, konkreter und ausdehnbarer.
Ich wiederhole nochmals, man muss aus dem Kontext heraus übersetzen, alles andere ergibt keinen Sinn.Häufig werden Begriffe auch von den Menschen falsch benutzt.
Wörtlich übersetzt heißt "Ich hab Dich lieb" - une kam dashuri per ty .

zur Forumseite