S&S
Wen hast Du Dir da geangelt? Das ist ja sowas von sprachlich falsch, das könnte man nur übersetzen, wenn man die ganzen Sätze sehen würde.
Ich versuche es trotzdem.
1. 'budnem' - gibts nicht. 'budem' vielleicht, was 'werde' oder 'würde' in manchen Zusammenhängen bedeuten würde.
2. 'zjedno' heißt 'zajedno' und heißt 'zusammen.
3. 'spasila' = gerettet (sie hat was/wen gerettet)
4. 'necu' = ich will nicht, ich werde nicht
5. 'stobom' heißt 's tobom' bzw. 'sa tobom' = mit Dir
6. 'morem' = Ach Du meine Güte! Bauerbosnisch! 'mogu' wäre richtig, bedeutet 'ich kann'
7. 'svukdi' = *seufz* Auch das heißt 'svugdje' oder 'svukuda' und bedeutet 'überall'
8. 'sve ce bit dobr ali samo stobom.' = 'sve ce biti dobro ali samo sa tobom' = Alles wird gut, aber nur mit Dir.
9. 'tragjo' Das weiß ich wirklich nicht. Auch mit viel Phantasie fällt mir nicht ein, was das sein sollte.
10. 'naso' = hängt vom Zusammenhang ab, wahrscheinlich 'gefunden'.
zur Forumseite