Das ist die Antwort auf Beitrag 17847301

FORUM!!! Übersetzung Deutsch-Persisch

Re: Bir istiram...
Selam,

öncelikle shakilanin sarkisini türkceye cevirmeye calisacagim, cünkü bu
benim en cok begendigim sarki.


>http://www.iransong.com/album/535.htm
>[http://www.iransong.com/album/535.htm]
buraya tikla ve sonra yedinci kulakliga tikla. Böylece sarkiyi
dinleyebilirsin.

Diger sarkiyida türkceye cevirmeye calisacagim ama ilk önce öbürünü.


Shakilanin sarkisi:

Gözlerim yasla dolu, sadece aglamak isterdim.
Kalbimin nasil hissetigini bilmiyorsun.
Kedere karsi en iyi ilac aglamak, evet allahim bu böyle.

Dünyadaki tüm kederler benim
Kalbim her gün bin kere kiriliyor.

kalbim artik sana dayanamiyor, allahim, sana dayanamiyor.
Tek tek talihsizlik beni takip ediyor.
tüm duvarlardan akiyor, evet allahim akiyor

Ah ömrüm, benim ömrüm, hüzünlüyüm
Hüznün hapsinde ellerim ve kollarim bagli

Dünyadaki tüm kederler benim
Kalbim her gün bin kere kiriliyor


kalbim artik sana dayanamiyor, allahim, sana dayanamiyor.
Tek tek talihsizlik beni takip ediyor.
tüm duvarlardan akiyor, evet allahim akiyor

Ah ömrüm, benim ömrüm, artik yorgunum.
Hapishanenin kösesinde ellerim kollarim bagli

Dünyadaki tüm kederler benim
Kalbim her gün bin kere kiriliyor

kalbim artik sana dayanamiyor, allahim, sana dayanamiyor.
Tek tek talihsizlik beni takip ediyor.
tüm duvarlardan akiyor, evet allahim akiyor

zur Forumseite
Re: Re: Bir istiram...
Selam Nazanin
Sarkinin sözlerini Türkceye cevirdiginiz icin tesekkür ederim.
Bana ayirdiginiz degerli zaman icin size minnettarim.
saygi ve sevgiyle esen kalin
Yavuz

zur Forumseite