Ja, die Wörter sind im Prinzip alle richtig übersetzt, nur gibt's eben viele Bedeutungsunterschiede, weil Deutsch manchmal ungenau oder mehrdeutig ist...
fido = Vertrauen, Zuversicht
konfido = Vertrauen, Glauben (weniger gebräuchlich)
konfidenco = vertrauliche Mitteilung (hab ich auf Esperanto zumindest noch nie gehört)
fidi = vertrauen Verb
selbstbewusst = memkonscia; memkonfida (wörtl.: "selbstvertrauend"); fiera (stolz)
gemeinsam = kuna (Adj.), kune (Adv.)
ope = gebraucht man eher im Zusammenhang mit der Anzahl von Personen... "triope" = zu dritt, etc.
koheri = zusammenhängen, zusammenhaften (physikalisch)
teni kune = zusammen halten (also *nicht* zusammenhalten)
resti kune = zusammenbleiben
esti nedisigeblaj = untrennbar sein
Verbundenheit = solidareco; ligiteco (letzteres hab ich auch noch nie gehört)
allein = sola (Adj.), sole (Adv.); "sed" heißt 'allein' nur im Sinne von 'aber'
memstara = selbstständig (i.S.v. selbst stehend; "stari" = stehen)
sendependa = unabhängig
aımtonoma = selbstständig, unabhängig, autonom
Die anderen Wörter sind so richtig übersetzt.
Lernst du Esperanto? Oder wofür brauchst du denn die Wörter?
Kore salutas...
- André
