:-)
An meinen Caesar-Text habe ich mich weitergewagt, wenn jemand Zeit fände meine Übersetzung auf Fehler zu untersuchen, wäre das ganz toll.
Cum hic in duas partes flumine divideretur, alteram partem eius vici Gallis [ad hiemandum] concessit, alteram vacuam ab his relictam cohortibus attribuit.
Weil es (hic) durch den Fluß geteilt wurde, gestand Galba den einen Teil dieses Dorfes (eius vici) den Galliern [zum Überwintern] zu, den anderen, geräumt von ihnen zurückgelassenen (Teil) wies er den Kohorten zu.
Eum locum vallo fossaque munivit.Diesen Ort schützte er mit Wall und Graben.
Salve :-)