Latein Forum
user_48318
03.07.2006
Anzeigen
hallo leute!kann mir jemand von euch den satz:
kuss des todes übersetzen?kuss heisst ja besium und todes: mortis aber des??und passt das auch alles so zusammen?vielen dank schonmal!
zur Forumseite
Marie-Sophie
➤
Anzeigen
"besium" kenn ich nicht. In meinem Wörterbuch steht unter Kuss nur "osculum", "besium" steht nicht drin; und es ist ein ziemlich dickes Wörterbuch...
Im Lateinischen gibt es keine Artikel, also:
osculum mortis
Marie-Sophie
zur Forumseite
user_48318
➤
Anzeigen
oh ehrlich?ich habe schon auf verschiedene online übersetzungen geschaut konnte aber leider nichts finden vielen dank Marie :-)
zur Forumseite
Vortarulo
.
.
DE
EN
EO
FR
SP
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Anzeigen
Das Wort
besium
gibt's nicht in der Bedeutung von "Kuss",
besium
hieße "von den Dritteln". ;)
osculum mortis
stimmt schon. Alternativ geht auch
osculum mortiferum
, das heißt "tödlicher Kuss".
Gruß,
- André
zur Forumseite