Das ist die Antwort auf Beitrag 17586278

Spanisch

Hola mi chulo...
Cuento los días hasta que por fin volvamos a vernos !!! Tengo tanta curiosidad por verte ( weiß nicht ob das so geht...)/ No veo la hora de [volver a] verte (heißt soviel wie Ich kann es nicht erwarten, dich [wiederzu]sehen). De un lado, me alegro tanto/ tengo tanta ilusión, pero del otro, tengo miedo del gran reencuentro. Tal vez ya no te guste! Y la lengua, mi vida! Espero que hayas aprendido alemán a escondidas con tu Tito Luis y que me sorprendas completamente con ello/ con tus conocimientes de alemán (weiß nicht, ob das erste so geht, das Zweite klingt etwas umständlicher..)! Mientras tanto mi español ha llegado a ser tan bueno como tu inglés! Y, ya eres feliz por verme/ ya te alegras de verme/ ya te hace ilusión verme? Será muy divertido! Pero con manos y pies... sabes?! Espero que te tomes unos días libres para mí, para que podamos "ESTUDIAR/APRENDER" de veras! Bueno, te lo advierto, hablo exactamente 3 palabras más que el año pasado. Pero eso ya lo habrás notado por nuestras llamadas interminables/ de horas y horas! Me gustaría tanto poder escuchar tu voz. Si quieres ya puedes inventarte unas bonitas canciones para mí! Pues, quiero escucharte cantar! Bueno.., hasta muy pronto! Por fin...!
Muchos(, pero muchos) besos

zur Forumseite
Hola, mi chulo...????
chulo = Zuhälter!!

zur Forumseite
Ok, sry, habs hier aus dem Wörterbuch, heißt soweit ich weiß, nicht nur Zuhälter,
- mi vida, mi cariño... etc. klang mir zu ernst, dachte da könnte was Flotteres her für "Hübscher" - irgendwelche Ideen?

zur Forumseite
Also "chulo" würde ich nun wirklich auf keinen Fall sagen... das kann wie gesagt leicht falsch interpretiert werden...
Sag doch einfach "hola guapetón"!

zur Forumseite
Ok, danke, werds mir merken.. ;)

zur Forumseite
hmmm... ich stimme Les Version zu. Das mit "mi chulo" hört sich "total cool" an und mit dieser Zusammenhang (also, das Brief) würde ich es nie falsch interpretieren..

zur Forumseite