Das ist die Antwort auf Beitrag 17561210

Spanisch

ich würde diesen Satz so interpretieren:
por muchas cosas no de si tu lo save que tengo desde hace mucho tiempo
~por muchas cosas, no sé si tu lo sabes, que tengo desde hace mucho tiempo-->
wegen vieler Dinge, ich weiß nicht, ob du das weißt, die ich seit langer Zeit habe

deverda=de verdad

zur Forumseite