Anzeigen Bitte, bitte um Übersetzung. Ist total wichtig für mich.
en gittikçe bizim kerime benzemeye başladın lannn beni kafayamı alıyorsın zippirikkk
Danke
zur Forumseite
silv1
also wenn ich es richtig verstanden habe, dann bedeutet es dies, aber ohne Gewähr:
seit dem du weg bist, ähnelst du unserem Kerim, lan willst du mich flachsen Spinner
zur Forumseite
sen gittikçe derken " seit dem du weg bist" anlamında değil.
"Zaman geçtikçe" demek istiyor.
zur Forumseite
türkcesini biliyorduysan ingilizceye ne gerek vardi ARTIST????????????????????
zur Forumseite
Neden terbiyesizlesiyorsun! Söylediginde hakli ve ayrica istenilen ceviri almancaya; cümlen mantiksiz kaliyor! Burasi savas alani degil; herkes birbirinden ögrenmekte. Gereksiz gocunmalari biraksak da nargile icsek diyorum...
zur Forumseite
Anzeigen Ich kann diesen Satz auf Deutsch nicht übersetzen. Ich hoffe daß du English kannst.
There's not one particular translation for this sentence. It means something like this :
"Time after time you became more like Kerim. Are you pulling my leg (teasing me)???"
zur Forumseite