ok, zuccotto scheidet aus. ma poi cos'è una "eisbombe" in italiano? non si potrà mica dire "bomba di gelato" :-)!?!
ach james, da ist mir was aufgefallen:
wenn ich oben das "fecero" lese, dann drängt sich mir die frage noch dem wer auf. kann man das fecero so unpersönlich verwenden? was meinst du?
